When we were wedding planning, I'm not sure how but I stumbled onto Adrian & Andrée Warnock's wedding vows. I printed them out and showed them to Lawrance. We both loved how much Scripture was in the vows. But, we also loved the vows that my dad had written . . . so we used both.
Also, one of the engagement ceremonies I went to here in Taiwan had the future bride, future groom, and the future in-laws answer several questions in a row. I really liked that. To be asked lots of questions and then only answer with one simple "I do" . . . too easy.
Also, I remembered my dad telling me after one of the many weddings he has officiated that brides and grooms are so excited and/or nervous (ie. just plain full of emotion), they don't really know grasp all that they are actually agreeing to.
Refusing to be in that group, we paid careful attention to our vows. We probably discussed our vows more than anything during the beginning planning stages of our wedding. And, we also separated the questions, so each of us said "yes" several times.
Speaking of the "yes." I told my dad when he was planning the ceremony that we wanted there to be a focus on grace, the sovereignty of God, and of the idea of a covenant. So, my dad changed the simple "I do" to " I do so covenant with the Lord and Amanda/Lawrance" (depending on the speaker). We loved that change!
So, here are the questions posed to me:
Dad: Do you Amanda Nicole Parmley, in the presence of Lord and all who are present here, promise and covenant yourself to walking with the Lord as the ultimate priority of your life, will you commit yourself to a life of spiritual maturity in the Lord, a life of the pursuit of physical purity, and emotional purity?
Me: I do so covenant with the Lord and Lawrance.
Dad: Do you receive Lawrance as your God given husband, to accept him as a precious gift from God, to commit all that you are to the Lord and to Lawrance, to submit to him just as the church does to the Lord Jesus?
Me: I do so covenant with the Lord and Lawrance.
Dad: Do you commit yourself to Lawrance to receive him and accept him just as he is. To remain sexually faithful to him, and to him alone. To abandon the pursuit of all others?
Me: I do so covenant with the Lord and Lawrance.
Dad: Do you promise yourself to Lawrance, spiritually, physically, and emotionally, to cherish and to keep him, to meet his needs in sickness and in health until the Lord separates you through death or his return?
Me: I do so covenant with the Lord and Lawrance.
After we answered these questions, we then made a profession of our covenant to each other in both English and Chinese. This is the part we borrowed from the Warnocks, and Lawrance translated them into Mandarin for us.
What's interesting is that we both thought before the wedding that hearing the other speak our heart language was important. But, actually, hearing the other one speak their vows in their heart language was more important to each of us.
I held it together while Lawrance made a commitment to me in English, but I totally lost it (ie. started crying) when he started to say the exact same words in Chinese. The same was true for Lawrance. Hearing me make my profession in English was more meaningful to him that hearing me speak it in Chinese. Although I cried through all the way through speaking in both languages.
So, I am very glad we both decided to do it in both languages even if it did take a lot of time. Our vows weren't short. ;)
Here is my profession of our covenant--I LOVE the last part. I'm not sure if it is the last version we ended up using or not, also I can't seem to find my copy of Lawrance's profession at the moment. Lawrance made the Chinese phrases less "formal" in my part so that they were using words and phrases I was more used to. If there is a bunch of goobly-gop after the English below, your computer doesn't like Chinese. :)
I, Amanda Nicole Parmley take you, Lawrance Aaron Wu to be my lawfully wedded husband. I promise, by God's grace, as He enables me to submit to you and to obey you in everything, as I do to the Lord. I recognize you as my head, even as Christ is the head of the church. In so doing I resolve to put my trust in God and not give way to fear. I will cultivate the beauty that comes from a gentle and quiet spirit knowing that this is of great value to God.
I will speak the truth to you in Love. I will encourage you and strengthen you in your walk with God. I will not let the sun go down on my anger; instead I will be gracious to you, tender hearted, forgiving you even as God has forgiven me. I will trust in the Lord with all my heart and not depend on my own understanding; I will acknowledge Him in everything, knowing that He will direct our paths. I will follow Him wherever he leads us, putting the extension of his kingdom before all worldly possessions and pleasures. I will be peaceful, content and joyful in every situation we encounter knowing that He is at work for our good and that we can do all things through his strength.
I acknowledge before the Lord my continuous need for his grace in my inability to do all these things, and rely on him alone for the power I need to live in a Godly way as your wife.
我,李樂恩,選擇你吳裕仁為我的丈夫。
我倚靠神的恩典使我能凡事順從你,
如同我順服基督一樣。
我認定你為我的頭,如同基督是教會的頭。因為我完全相信上帝,所以我不會怕。
我將培養上帝看為寶貝的智慧 那就是溫柔跟平靜。
我會用愛心對你說誠實的話。
我會鼓勵跟幫助你跟神同行。
我將不會對你生氣到晚上,
反而給你我的安慰、溫柔的心而且原諒你如同上帝原諒了我一樣。我將我的信心完全給上帝 不是我以前的經驗。
在我們所行的事上,
我相信上帝會完全帶領我們。無論祂帶領我們到什麼地方,
我都會緊緊跟隨祂。
擴張神國度的事
比屬世的財富跟享樂重要。
我有平安、滿足與喜樂來面對所有的光景,
因為我完全明白上帝祂在掌權
而且透過他的能力,我們凡事都能做。
我在上帝面前承認,我會單單倚靠神來當你的妻子
過一個合神心意的生活。因為離開了上帝的恩典,上面說得一切我完全沒辦法做到。